Українське видавництво Vivat потрапило під шквал критики після того, як користувачі соцмереж помітили фразу в українському перекладі книги "Енциклопедія фейрі". Вона може вказувати на використання штучного інтелекту – ймовірно, ChatGPT.
Помітила це речення у книзі користувачка Х під нікнеймом matilda_brooks.
Йдеться про речення: "Ось відформатований уривок з покращеною читабельністю та стилістикою діалогічного мовлення". Воно з'явилося на 181-й сторінці друкованої версії "Енциклопедії фейрі". Схожі конструкції часто використовують мовні моделі ШІ, у тому числі ChatGPT, коли їх просять редагувати текст або оптимізувати стиль.

Що кажуть у видавництві ChatGPT
Як повідомляє видання dev, у Vivat заперечили звинувачення. У відповідь на звернення користувачів у техпідтримці заявили, що фраза була чернетковим редакторським коментарем, який помилково не прибрали перед друком. Видавництво визнало недогляд, висловило вибачення та пообіцяло внести необхідні технічні правки до наступного накладу.
І хоча представники видавництва офіційно спростували залучення ШІ до перекладу, ця історія вкотре порушує дискусію про використання нових технологій у книговиданні, прозорість видавничих процесів та відповідальність перед читачами. Раніше Finteco повідомляло, що в Україні була запущена програма "єКнига" з можливістю отримати 908 гривень на придбання книг. Подробиці – за посиланням.

